Übersetzung von "uns sehen" in Bulgarisch


So wird's gemacht "uns sehen" in Sätzen:

36 Einer aber lief, füllte einen Schwamm mit Essig, steckte ihn auf ein Rohr, tränkte ihn und sprach: Halt, laßt uns sehen, ob Elia kommt, ihn herabzunehmen!
15:36 А един се затече, натопи гъба в оцет и, като я надяна на тръст, даваше Му да пие, думайки: почакайте да видим, дали ще дойде Илия да Го снеме.
Als ob die uns sehen wollte.
За какво й е да те гледа?
Ihr scheint euch richtig Mühe zu geben, dass ich mich fühle... wie ein kompletter Idiot jedes Mal, wenn wir uns sehen... und das ist wirklich nicht nötig.
Ти полагаш големи усилия да ме накараш да се почувствам... като пълнa идиотka всеки път като те видя... а всъщност изобщо не е необходимо.
Aber ein paar von uns sehen im Dunkeln nichts, was soll ich denn machen?
Някои от нас не виждат в тъмното, тъпанар такъв. Какво да направя?
Und wenn du weißt, dass wir uns sehen?
A в дните, в които знaеш, че ще се видим?
Wenn sie uns sehen, sind wir tot.
Видят ли ни, с нас е свършено.
Ich will nur sagen, lass uns sehen, wie's weitergeht.
Искам да видим какво ще стане.
"Lass uns sehen, was es ist." Großer Gott.
"Да си кажем в очите какво имаме."
Laßt uns sehen, wie oft ich es ausschreien kann, euer kleines Loch da, bevor ich verblutet bin.
Нека видим колко пъти ще успея да извикам за дупката ви преди да ми свърши кръвта, а?
Wenn Mike und die Jungs uns sehen könnten!
Ако Майк и момчетата можеха да ни видят сега.
Sie muss nah genug herankommen und würde uns sehen.
Трябва да дойде близо, за да се храни.
Ich erzähle dir alles, wenn wir uns sehen.
Ще ти обясня, когато се видим.
Lasst uns sehen wie gut er ist.
Аз също искам да го видя
Sie sagten, wenn wir uns sehen, würden Sie mir die Wahrheit über meinen Sohn sagen.
Щели сте да ми кажете истината за сина ми.
Ich glaube nicht, dass wir uns sehen sollten.
Не мисля, че мога да се виждам с теб.
Lasst uns sehen, ob sie immun gegen all unsere Fähigkeiten ist.
Да видим дали е неприкосновена към всичките ни дарби.
Wenn du uns sehen könntest, wärst du völlig eingeschüchtert.
Ако можеше ни видиш, щеше да се втрещиш!
Wir sehen uns, wenn wir uns sehen.
Ще се видим, когато се видим".
Die Pinguine sind sicher heilfroh, wenn sie uns sehen.
Обзалагам се, че пингвините ще ни се зарадват.
Wie andere uns sehen, ist wichtig.
По-важно е как гледат другите на нас.
Lasst uns sehen, wie viel noch übrig ist.
Да видим колко ти е останала.
Erzähl ich dir, wenn wir uns sehen.
Ще ти кажа като се видим.
Hier vor uns sehen wir die Herausforderin, Valina.
От едната страна стои, претендетката, Валина.
Lasst uns sehen, was diese Biene so giftig macht.
Да видим какво прави тази пчела толкова отровна.
Du kannst aus dem Fenster gucken und immer noch uns sehen.
Може да виждаш мен и Бомб.
Wenn die uns sehen, sehen die 2 Jungs, also müssen wir denen zeigen, dass wir Eier haben.
Когато те гледат на нас, те ще се появят две деца. Така че ние трябва да им покажем нашите топки.
Lasst uns sehen, welche Vorräte wir noch haben. Wir bringen es zu Ende.
Ще прегледаме какво ни е останало и ще довършим започнатото.
Lass uns sehen, wohin der Pfad führt.
Да видим къде води този път.
49 Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten!
49 А другите казваха: Остави! да видим дали ще дойде Илия да Го избави.
Was wir um uns sehen ist beeindruckende Komplexität.
Това, което виждаме около нас е смайваща сложност.
Anschließend sagten sie: "Okay, lassen Sie uns sehen, ob es hier irgendeine kulturelle Befangenheit gibt.
После казали: "Добре - да видим дали има някаква културна обособеност.
Lassen Sie uns sehen, wie viel Unterschied das machen kann.
Да видим колко голямо значение може да има това.
Aber nun sehr schnell- lass uns sehen ob ich das noch schnell machen kann.
Но просто много бързо -- нека видим дали мога да направя това набързо.
3.8273138999939s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?